Comprendre les anglicismes RH : un guide pour ne plus se perdre

22 janvier 2025

En ressources humaines, les anglicismes sont devenus omniprésents. Qu’il s’agisse d’évoquer un « onboarding » réussi ou de lancer un programme de « reskilling », il est parfois difficile de suivre la conversation sans une solide connaissance de ces termes. Mais pas de panique ! Ce guide décode pour vous les anglicismes RH les plus courants et vous aide à mieux naviguer dans cet univers linguistique hybride.

Pourquoi tant d’anglicismes en RH ?

Les ressources humaines, influencées par des pratiques et outils internationaux, adoptent de nombreux termes anglophones. Ces mots résument souvent des concepts clés en un mot, là où le français demanderait une phrase entière. Par exemple, « upskilling » capture parfaitement l’idée d’amélioration des compétences. Cependant, pour ceux qui ne sont pas familiers avec ces termes, ils peuvent ressembler à un jargon inabordable.

L’Europe, avec sa diversité de langues et de cultures, se retrouve souvent à utiliser l’anglais comme lingua franca dans les échanges professionnels. Cela est particulièrement vrai dans les grandes entreprises multinationales où l’anglais est la langue officielle. De plus, beaucoup de concepts RH modernes proviennent des États-Unis ou du Royaume-Uni, ce qui explique pourquoi les termes originaux s’imposent plus rapidement que leurs éventuelles traductions.

Top 10 des anglicismes RH à connaître :

Onboarding
Processus d’intégration des nouveaux collaborateurs pour les aider à prendre leurs marques dans leur nouvel environnement professionnel.
Exemple : « Un onboarding réussi peut augmenter la rétention des employés de 25 %. »

Feedback
Retour constructif donné à un collaborateur sur son travail ou ses compétences.
Exemple : « Le feedback régulier favorise la progression des équipes. »

Upskilling et Reskilling
Upskilling : Formation pour développer des compétences supplémentaires dans le même domaine.
Reskilling : Formation pour acquérir de nouvelles compétences et changer de fonction ou de métier.
Exemple : « Le reskilling est crucial pour répondre aux besoins du marché. »

Employer Branding
La manière dont une entreprise se positionne en tant qu’employeur attractif.
Exemple : « Travailler son employer branding aide à attirer les meilleurs talents. »

Talent Acquisition
Le processus de recrutement stratégique visant à attirer les meilleurs profils.
Exemple : « La talent acquisition va au-delà du simple recrutement. »

Employee Advocacy
Programme dans lequel les employés deviennent ambassadeurs de leur entreprise, notamment sur les réseaux sociaux.
Exemple : « L’employee advocacy booste la notoriété de la marque employeur. »

Wellbeing
Concept englobant le bien-être physique, mental et émotionnel des collaborateurs au travail.
Exemple : « Investir dans le wellbeing des équipes améliore leur engagement. »

Soft Skills
Compétences comportementales comme la communication, l’empathie ou la gestion du stress.
Exemple : « Les soft skills sont autant valorisées que les compétences techniques. »

Job Crafting
Manière dont un collaborateur ajuste son poste pour le rendre plus aligné avec ses forces et motivations.
Exemple : « Encourager le job crafting améliore l’engagement des employés. »

Agile
Méthodologie ou culture d’entreprise axée sur la flexibilité, la collaboration et l’amélioration continue.
Exemple : « Les équipes agiles s’adaptent mieux aux changements rapides. »

Quand les anglicismes posent problème

Certains termes anglophones peuvent prêter à confusion ou être mal utilisés :

  • « Wellbeing » est parfois réduit à des initiatives superficielles sans réel impact. Il peut donner une impression de mode, surtout lorsque les actions ne suivent pas les discours.
  • « Agile » devient un mot fourre-tout, sans lien avec sa définition initiale. Beaucoup d’entreprises utilisent ce terme sans réellement implémenter les méthodologies correspondantes, ce qui crée des attentes irréalistes.
  • Le « feedback sandwich » (une critique entourée de compliments) est parfois critiqué pour son manque d’authenticité. Les collaborateurs peuvent rapidement déceler cette technique et la percevoir comme une manipulation.

Ces usages maladroits ou exagérés risquent de détourner l’attention des vrais enjeux ou de créer des malentendus. Enfin, l’excès d’anglicismes peut marginaliser certains collaborateurs qui ne se sentent pas à l’aise avec ces termes, compromettant ainsi la communication interne.

 




Les 10 bonnes résolutions RH pour 2025 : agir à petite échelle

9 janvier 2025

Les 10 bonnes résolutions RH pour 2025 : agir à petite échelle


Destinations tendances les plus sûres en 2025

6 janvier 2025

Destinations tendances les plus sûres en 2025


Quels messages out of office pour les vacances de Noël ?

27 décembre 2024

Quels messages out of office pour les vacances de Noël ?


Heures d'ouverture
Lu - Ve: 9h00 à 18h00
Téléphone

Tel : +32 2 887 69 26
Email : 
INFO@HOSPITALITY-TALENTS.EU

 

Nous trouver
Avenue Louise 143, BOX 4
B-1050 Bruxelles
HorecAssist SRL
BE 0786.418.887
Enregistré en Région de
Bruxelles-Capitale sous le numéro
20441-405-20240611